英语句子分析,请问这个句子怎么理解呢? 英语作文加分金句
如何分析英语句子的意思?
喵喵~我觉得啊~兰州应该学会断句~!
有的时候一个很长很长的句意复杂句子是由很简单的几小部分组成的~只要把几个简单的小部分翻译出来,整个句子就会变得很简单~
举例而言吧:always eternity ever more forever foreverness forever for all time
这个句子看上去有好多好多的forever ever……是不是觉得很乱?但是断句之后呢
always eternity ever more forever / foreverness forever for all time
把他分为两小句~前半部分的意思很简单eternity(来生,来世) ever more (永远)来生永远是永恒,后半部分的翻译:永恒永远是永远。这是一个比较文艺不好把意思说准的句子,但是断句之后意思就会比较容易被看出来
仅仅只是知道词的意思是远远不够的~学会断句可以让你在看长句子的时候对句子各个部分的成分有更加清楚地认识,把句子分成小句看上去也不会很累,不容易糊涂。
关于怎么学会断句,只有多读多听~别无他法,像是that which一类的标志性词(后边一般是会有一个意思独立的小句子)也可以作为断句标志 比如说:I love the boy who is in red
断句:I love the boy 为一小句 who is in red为一小句,前半句翻译为,我爱那个男孩。后半句翻译为,那个穿红衣服的。合起来就会很简单:我爱那个穿红衣服的男孩
这样看起句子来是不是不会太费力?
学会断句吧~不会很难~!
祝兰州在翻译上更上一层楼哦~!以上皆为本人经验,全部手打~!严禁抄袭~!
觉得有帮助就给分吧~!
怎样理解英文句子
你这种情况是因为你还没有熟悉英语的语序,一个中文句子翻译成英文不是一个字一个字翻翻完摆一起就行了的,英文有它独特的表达方式。
举个例子,中文“桌上有一个苹果”,相对应的英文是“There is an apple on the table”,这些单词都很简单,看不懂就说明不熟悉英语表达的特点,中文里是先说东西存在的地点然后才说东西,但是到了英文里东西是放在地点前面的。
解决这个问题的方法除了平时多听多读培养语感外,有个办法就是把句子里的单词一个个翻译成中文,然后把翻译出来的中文词排序成我们熟悉的中文句子。这个办法在初学英语时是有点用处的,可以暂时帮助你理解英语句子的意思,但是时间久了学得难了就不给力了,在它变得不给力之前你得尽快培养出语感来。
怎样理解与分析英语句子成分
理解英语句子成分 首先得知道有哪些成分吧
英语句子的成分可分为
主语、谓语、宾语、宾语补足语、表语、定语、状语、同位语及独立成分等
其中,主语和谓语是句子的主要成分,一般情况下,一个句子不能缺少这两种成分。
◆ 主语:表示句子所要说明或描述的人或事物,一般由名词、代词或相当于名词的词组或句子充当,置于句首的
◆谓语:说明或描述主语的动作、状态或特征,由动词或动词短语充当,位于主语之后
◆表语:表示主语的身份、性质、状态和特征,一般由名词、形容词、或相当于名词、形容词的词、短语或句子充当,位于连系动词之后,与连系动词一起构成句子的谓语
◆宾语:指动作所涉及的人或事物,一般由名词、代词或相当于名词的词组或句子充当,位于动词之后
◆宾语补足语:用来对宾语进行补充和说明,一般由名词、非谓语动词、形容词等充当
◆定语:对名词或代词进行修饰、限制或说明,一般由形容词、名词、代词、数词、介词短语、非谓语动词及句子等充当,位置可在所修饰的词之前,也可在所修饰的词之后
◆状语:用于修饰动词、形容词、副词、短语或整个句子等,一般由副词、介词短语、非谓语动词短语或句子充当
◆同位语:若两个语法单位指同一个人或事物,并且,句法功能也一样,那么,后一项称为前一项的同位语
◆独立成分:与句子其他成分没有通常的语法关系,如插入语、感叹语、呼语等,一般用逗号将它与句子隔开
还有什么问题不
这个英语句子该怎么理解呢?
Richard Hughes 说“《蝇王》的想象宽度无人企及,其近乎卓越的生动性和修辞手法让作者沉浸其中。
最难理解的是”it almost beggars parallel“.
Beggar牛津高阶英英词典解释:
“名词 1 a person who lives by asking people for money or food(乞丐); 2 used
with an adjective to describe sb in a particular way(和形容词一起使用形容某人某事的特性)。动词 1 to make sb/sth very poor(使某人/事/物贫穷)”。
parallel主要意思是平行,对比,但beggar parallel意思是:
“to beggar parallel = to be hard to match / compete with / (it's pretty unique) / es algo único,独特,无人匹敌”。
我觉得只要“beggar parallel”和“enthrall”的意思一明了,提问者会很清楚这个句子的语法。
“it is nearly as remarkable for its vividness and narrative skill which
carries the reader on enthralled for page after page.” 我认为which可以用“it even”之类。
看似很简单其实也有点复杂,但慢慢分析,不懂得查字典就会慢慢理解。
字有些乱了,重新调整了下,望采纳。