1. 首页 > 教育

我住在一个面朝大海的房子里。用定语从句怎样翻译?(在线等《面向大海,春暖花开》英文翻译)

我住在一个面朝大海的房子里。用定语从句怎样翻译?(在线等《面向大海,春暖花开》英文翻译)

在线等《面向大海,春暖花开》英文翻译

Since tomorrow, the person who does a happiness feeds a horse, splitting wood, the week swims world since tomorrow, concerning food and vegetable me to have a house, the noodles dynasty ocean, the spring warm flower opens since tomorrow, corresponding by letter to tell them with each close relatives my happy that happy lightning flash tell me of I will tell each person to take to each mountain with each river a warm of name stranger, I also bless to wish you to have a brilliant future prospects to wish your love will find a way to wish you to acquire in the material life for you happiness I only wish noodles dynasty ocean, the spring warm flower opens

《面朝大海春暖花开》译成英文 在线等

Is a happy person from tomorrow

Feeds the horse firewood to travel around the world

Cares about the grain and the vegetables from tomorrow

I have a house

The surface dynasty sea is bloomy spring

Corresponds from tomorrow and each family member

Tells them me happiness

That happy lightning tells me

I will tell each person

For each river each Shan Quge warm name

The stranger I also prays for heavenly blessing for you

Is willing you to have a bright future

For each river each Shan Quge warm name

Is willing you to feel emotion the person finally to becomethe family member

Is willing you to obtain happiness in this mortal world

I only am willing the surface dynasty sea to be bloomy spring

面朝大海春暖花开原文及英文

【原文】:

从明天起,做一个幸福的人

喂马、劈柴,周游世界

从明天起,关心粮食和蔬菜

我有一所房子,面朝大海,春暖花开

从明天起,和每一个亲人通信

告诉他们我的幸福

那幸福的闪电告诉我的

我将告诉每一个人

给每一条河每一座山取一个温暖的名字

陌生人,我也为你祝福

愿你有一个灿烂的前程

愿你有情人终成眷属

愿你在尘世获得幸福

我只愿面朝大海,春暖花开

【英文】:

From tomorrow on, I will be a happy person;

Grooming, chopping, and traveling all over the world.

From tomorrow on, I will care foodstuff and vegetables,

I have a house, towards the sea, with spring flowers blossoming.

From tomorrow on, I will write to each of my dear ones,

Telling them of my happiness,

What the lightening of blessedness has told me,

I will spread it to each of them.

And give a warm name for every river and every mountain.

Strangers, I will also give you my well-wishing.

May you have a brilliant future!

May you lovers eventually become spouse!

May you enjoy happiness in this earthly world!

I only wish to face the sea, with spring flowers blossoming.

扩展资料:

《面朝大海,春暖花开》是海子于1989年所写的一首抒情诗。全诗共三节,第一节表现了诗人对质朴、单纯而自由的人生境界的向往,对“永恒”、未知世界的探寻精神。第二节写诗人找到幸福后无法抑制的喜悦之情。第三节写诗人对世界的祝福。

诗人将直抒胸臆与暗示、象征手法结合起来,使全诗既清澈又深厚,既明朗又含蓄,畅快淋漓而又凝重、丰富,抒发了诗人的向往幸福而又孤独凄凉之情。

创作背景:

这首诗写于1989年1月13日,距诗人在同年3月卧轨自杀只有两个多月的时间。作者是属于“黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它寻找光明”的“一代人”,亲身经历了从二十世纪六七十年代扼杀物欲、只讲精神,到80年代末期的摒弃精神、物欲横流的社会转型过程。

面对现实,理想主义者的作者困惑了,希望破灭了,觉得不能“诗意地栖居于世”了。同别人盲目沉醉于物质生活享受的幸福感比较起来,他更多地感到来自内心分裂矛盾的痛苦。这篇诗歌便是他人生痛苦体验的结e79fa5e98193e59b9ee7ad9431333366306432晶。

这首诗的创作契机也有可能包含”情诗“的成分,“大海”也可能有具体所指。海子在去世之前一段时间里,与已经分手并移居深圳,还打算移民海外的初恋女友保持着友情性质的通信。据此推测,这一“大海”意象,应与对海边的深圳或太平洋彼岸的初恋女友的想象有关。

参考资料:百度百科-面朝大海,春暖花开

面朝大海,春暖花开。英文翻译

Facing the sea with spring blossoms这是正确的翻译 ,在国外也通用。

Faces the sea, the warm spring flowers open是国内某网友的翻译,不通行。

当然,这样说也行:

face toward the sea, with with spring blossoming

官方翻译:

Asian Copper (《亚洲铜》)

The Sun of Arles (《阿尔的太阳》)

The Four Sisters (《四姐妹》)

To the Night (《黑夜的献诗》)

Facing the Sea, with Spring Blossoms(《面朝大海,春暖花开》)

Motherland, or Dream as a Horse (《祖国,或以梦为马》)

Spring, Ten Hai Zis (《春天,十个海子》)

[edit] Long Poems and Other Works

Legend (《传说》)

The River (《河流》)

But Water, Water (《但是水、水》)

Messiah (《弥赛亚》)

Six Mysterious Stories (《神秘故事六篇》)