1. 首页 > 其他

星‏力移动捕‏鱼客‏服,懂得人来?(文言文翻译 鲍子难客)

星‏力移动捕‏鱼客‏服,懂得人来?(文言文翻译 鲍子难客)

文言文翻译 鲍子难客

【原文】

齐田氏祖于庭,食客千人。有献鱼、雁者,田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用。”众客和之。有鲍氏之子,年十二,亦在坐,进曰:“不如君言。天地万物与我并生,类也。类无贵贱,徒以小大智力而相制,彼此相食,非相为而生之。人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋囋肤,虎狼食肉,非天本为蚊蚋生人、虎狼生肉者也?” (选自《诸子集成·列子·说符》)

【翻译】

齐国贵族田氏,一次在庭院里祭祀路神。祭礼完毕,应邀参加 宴饮的宾客有上千人。席间,有人献上鱼雁,他看了就感慨地说:“天帝对人类的恩德多么深厚啊!繁殖了五谷,生育了鱼鸟,供我们享用。”他刚说完,赴宴的众宾客随声附和,一致赞同。这时,在座的一个姓鲍的十二岁小孩,走上前来说: “事情并非如您所说啊!天地之间的万物,和我们共同生存在自然界,都是物类。物类本身,并无贵贱之分,而仅仅凭借智慧大小,力量强弱,相互制约,得以生存,并非谁为谁而生。人类获取能吃的东西食用,哪里是上天专门为人降生的呢?比如,蚊、蚋吸人的血,虎狼吃人的肉,难道能说上天生出人类是为蚊蚋和虎狼制造食品吗?”

【注释】

齐田氏:齐国姓田的(贵族)。

食:宴饮。

祖于庭:在庭院里设宴祭路神。祖:古人出远门先设宴祭路神叫“祖”。

殖:种植,使……繁衍生长。

以:用来 。

为:给。

迭:更迭。交替地,轮流地。

预于次:参与在末座。 预,参与。 次,中间。

祖:古代祭祀的名称。原指出行时祭祀路神,在这里只是祭祀(天地鬼神)之义。

和:应和。表示同意。

亦:也。

坐:通“座”,坐席,座位。

响:回声。

徒:只。

类:种类;物类。

蚊蚋(ruì)囋(zǎn)肤:蚊蚋咬人的皮肤。 蚋,一种吸血昆虫。 囋:叮咬。

食客:投靠在贵族门下有一技之长的人。

并:一起。

智力:智慧和力量。

本:本来,原本。

非相为而生:不是为了对方的生存而生存的。

鲍子难客中的“预于此”翻译(文言文哦)

鲍子难客中没有“预于此”。

齐田氏祖于庭,食客千人中坐。有献鱼、雁者,田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用。”众客和之。有鲍氏之子,年十二,亦在坐。进曰:“不如君言。天地万物与我并生,类也。类无贵贱,徒以小大智力而相制,迭相食,非相为而生之。人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋(ruì)囋(zá)肤,虎狼食肉,非天本为蚊蚋生人、虎狼生肉者也!”

荷花朵朵发斜枝,一果凄凉风雨时,堪笑往来江上客,夜离渔笛傍溪吹。

这是鬼谷子里面卜卦的诗句:

婚姻

沙渚鸳鸯朝合欢,白萍红蓼戏鸥鹇,

日边回首昏鸦散,独自清吟梦亦闲。

子息

荷花朵朵发斜枝,一果凄凉风雨时,

堪笑往来江上客,夜离渔笛傍溪吹。

收成

因由心事不清闲,犬吠鸡鸣始出关,

万里江山收览后,逍遥物外玉栏竿。

雁在天边兽在山 入山偏撞那黄斑 昔日李白多因醉 捉月披星竟不还。请高人解签?

你好

我理解来看。雁在天边兽在山,入山偏撞那黄斑---大致是指的要抓住机会,兽大致指的能对此产生坏的影响的一类事物之类的。所以需要抓住,但要提防一些祸患之类的。

后两句,写的李白,喝醉了酒,似乎有些猴子捞月,或者竹篮打水一场空的感觉,。因为什么,因为他没有看清一些本质的东西,盲目顺从自以为能怎样,却不知是幻境。意思是说要注意看清事物本质,不要人云亦云,要有清醒的头脑和灵活的判断。

四句总的来看,可能有:机会来了,就要抓住,切勿某奈何让它白白溜走。脚踏实地的干好每件事,不要人云亦云东想西想以至成了幻境让自己执迷不悟。。。

我的理解。。。可能说的不太好,但我觉得大致是这些意思,八九不离十的感觉。。

供参考