星力移动捕鱼客服,懂得人来?(文言文翻译 鲍子难客)
文言文翻译 鲍子难客
【原文】
齐田氏祖于庭,食客千人。有献鱼、雁者,田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用。”众客和之。有鲍氏之子,年十二,亦在坐,进曰:“不如君言。天地万物与我并生,类也。类无贵贱,徒以小大智力而相制,彼此相食,非相为而生之。人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋囋肤,虎狼食肉,非天本为蚊蚋生人、虎狼生肉者也?” (选自《诸子集成·列子·说符》)
【翻译】
齐国贵族田氏,一次在庭院里祭祀路神。祭礼完毕,应邀参加 宴饮的宾客有上千人。席间,有人献上鱼雁,他看了就感慨地说:“天帝对人类的恩德多么深厚啊!繁殖了五谷,生育了鱼鸟,供我们享用。”他刚说完,赴宴的众宾客随声附和,一致赞同。这时,在座的一个姓鲍的十二岁小孩,走上前来说: “事情并非如您所说啊!天地之间的万物,和我们共同生存在自然界,都是物类。物类本身,并无贵贱之分,而仅仅凭借智慧大小,力量强弱,相互制约,得以生存,并非谁为谁而生。人类获取能吃的东西食用,哪里是上天专门为人降生的呢?比如,蚊、蚋吸人的血,虎狼吃人的肉,难道能说上天生出人类是为蚊蚋和虎狼制造食品吗?”
【注释】
齐田氏:齐国姓田的(贵族)。
食:宴饮。
祖于庭:在庭院里设宴祭路神。祖:古人出远门先设宴祭路神叫“祖”。
殖:种植,使……繁衍生长。
以:用来 。
为:给。
迭:更迭。交替地,轮流地。
预于次:参与在末座。 预,参与。 次,中间。
祖:古代祭祀的名称。原指出行时祭祀路神,在这里只是祭祀(天地鬼神)之义。
和:应和。表示同意。
亦:也。
坐:通“座”,坐席,座位。
响:回声。
徒:只。
类:种类;物类。
蚊蚋(ruì)囋(zǎn)肤:蚊蚋咬人的皮肤。 蚋,一种吸血昆虫。 囋:叮咬。
食客:投靠在贵族门下有一技之长的人。
并:一起。
智力:智慧和力量。
本:本来,原本。
非相为而生:不是为了对方的生存而生存的。
鲍子难客中的“预于此”翻译(文言文哦)
鲍子难客中没有“预于此”。
齐田氏祖于庭,食客千人中坐。有献鱼、雁者,田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用。”众客和之。有鲍氏之子,年十二,亦在坐。进曰:“不如君言。天地万物与我并生,类也。类无贵贱,徒以小大智力而相制,迭相食,非相为而生之。人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋(ruì)囋(zá)肤,虎狼食肉,非天本为蚊蚋生人、虎狼生肉者也!”
荷花朵朵发斜枝,一果凄凉风雨时,堪笑往来江上客,夜离渔笛傍溪吹。
这是鬼谷子里面卜卦的诗句:
婚姻
沙渚鸳鸯朝合欢,白萍红蓼戏鸥鹇,
日边回首昏鸦散,独自清吟梦亦闲。
子息
荷花朵朵发斜枝,一果凄凉风雨时,
堪笑往来江上客,夜离渔笛傍溪吹。
收成
因由心事不清闲,犬吠鸡鸣始出关,
万里江山收览后,逍遥物外玉栏竿。
雁在天边兽在山 入山偏撞那黄斑 昔日李白多因醉 捉月披星竟不还。请高人解签?
你好
我理解来看。雁在天边兽在山,入山偏撞那黄斑---大致是指的要抓住机会,兽大致指的能对此产生坏的影响的一类事物之类的。所以需要抓住,但要提防一些祸患之类的。
后两句,写的李白,喝醉了酒,似乎有些猴子捞月,或者竹篮打水一场空的感觉,。因为什么,因为他没有看清一些本质的东西,盲目顺从自以为能怎样,却不知是幻境。意思是说要注意看清事物本质,不要人云亦云,要有清醒的头脑和灵活的判断。
四句总的来看,可能有:机会来了,就要抓住,切勿某奈何让它白白溜走。脚踏实地的干好每件事,不要人云亦云东想西想以至成了幻境让自己执迷不悟。。。
我的理解。。。可能说的不太好,但我觉得大致是这些意思,八九不离十的感觉。。
供参考